21.9.07

Chilensk spanska är inte dålig spanska

Esa cabra regalona no cacha nada y nunca conseguirá ganarse los porotos (Den där bortskämda tjejen fattar ingenting och lär aldrig kunna tjäna ihop sitt eget levebröd), är en helt obegriplig sammansättning av ord för majoriteten av världens spansktalande men också en helt korrekt mening om man skall tro den spanska akademin (Real Academia Española)
En nyhet som kanske kan vara glädjande att höra för chilenarna som ofta får höra att de talar "dålig" spanska, en uppfattning som dessutom delas av många av landets egna invånare.

Chilenskan Haydée Correa har nyligen utkommit med boken "Dudas e incorrecciones de nuestro idioma" i vilken myten om att den chilenska spanskan skulle vara sämre än andra avlivas. Enligt Correa kommer många chilenismos (lokala uttryck och ord som bara återfinns i Chile) från indianska språk som aymara eller mapucheindianernas mapudungún.
Om jag inte minns fel skrev jag i ett äldre blogginlägg om svårigheterna för en utomstående, nyanländ att begripa sig på chilenarnas ordsvängningar och uttryck som ofta är rent ut sagt obegripliga. Har man bara skolspanska med sig i bagaget är det inte lätt att göra sig förstådd eller förstå. Tilläggas skall dock att det naturligtvis går relativt fort att snappa upp chilenismos och förstå sig på deras betydelse i olika situationer.
Utöver att ha många lokala ord och uttryck är chilenarna även kända för sitt slarviga uttal, något som även Haydée Correa medger kan vara ett problem. Dessutom är chilenarna duktiga på att missbruka eller överanvända en del vanliga ord och uttryck. Ett bra exempel på detta är verbet cachar som betyder fatta, förstå eller begripa. Det är inte helt ovanligt att höra skolungdomar i tunnelbanan berätta om en händelse och slänga in ett "cahcai" efter var och varannan mening som i exemplet nedan.
"Iba por la calle ¿cachai? Y me encontré con un amigo ¿cachai? Y lo vi así como un poco bajoneao, ¿cachai?"

Hursomhelst är den chilenska spanskan både rolig, annorlunda och rik på (ibland obegripliga) ord. Sällan har jag mött fler lokala variationer i ett språk än i den chilenska spanskan.

12 kommentarer:

Pumita sa...

Jag hade inte läst många rader av ditt inlägg när jag tänkte: Chilenismos? Det är ju uttalet som är "värst"! De chilenska orden lär man sig efter ett tag men just att behöva koncentrera sig 110% på att uppfatta vad som sägs kan vara ansträngande. Cachai?

Roligt ord det där sista förresten! :) Undrar om det inte kommer från engelskans "catch". Låter nästan så.

Nadia sa...

Själv tyckte jag inte ens från början att uttalet utgjorde ngt större problem för förståelse, med orden var det värre. Är det bara ett ord här eller där som slängs in i en mening är det ju inte särskilt svårt att begripa men den chilenska spanskan är ju full av lokala uttryck, när var och varannat ord är obegripligt förstår man ju inte någonting :)

Har faktiskt läst någonstans att "cachar" kommer från engelskans catch, så det kan nog ligga något i din teori.

Patricia sa...

Hihi, den chilenska spanskan borde vara ett språk i sig självt! Det är supersvårt att förstå i skrift också... som då jag chattar med min syster... ibland får jag bara inte ihop det och fattar verkligen NADA!

Men det är skoj också!

Nadia sa...

Ja, det har du rätt i! Chilensk spanska är nästan ett språk för sig, när man chattar stavas ju dessutom ofta vanliga chilenska slangord annorlunda än vad de gör i "vanligt" skriftspråk.

Anonym sa...

Intressant det du skriver om att chilenare själva tycker att de prata "fel" spanska. I chile blir du oftast bemött efter hur "väl" du pratar spanska.I de olika institutionerna är det "fel" och "fult" att prata som du skrev, fast i princip alla pratar så privat hemma :-)

Igual bkn lo que escribes para abrirle las pepas a toos los amermelaos que juran que nosotros NO sabemos expresarnos ;-)

Ni ahi, con los locos, total a las finales somos nosotros con este pechito los que hacemos mas rico el idioma o nofre?

Nadia sa...

Ja, det känns som lite dubbelmoral. Eller kanske är det bara en del av, som jag uppfattar det, chilenarnas vurmande för allt som är utländskt.
Jag tyckte det verkade som om chilenarna ofta tyckte andra spanskspråkiga pratade bättre än de själva.

Anonym sa...

Nadia! tipsar dig om en låt som Los prisioneros skrev för länge sedan! den heter "Porque no se van" på tal om chilenarnas vurmande för det utländska. Kritik mot de chilenare som drömmer om Europa och all annan "fin" kultur som är bättre än vår egna chilenska handlar den om. Personligen umgås jag i Chile med folk som inte vurmar för det utländska, så det är svårt att generalisera detta till att gälla "chilenarna". Men det är sant att dominerande media oftast vurmar för det utländska, eller hur ska man annars förklara att vartenda reklamskylt pryds av blonda kvinnor och barn med blåa ögon? :-)

Susanne sa...

Åh, nu blir jag nostalgisk när jag läser den senaste kommentaren om Los Prisioneros låt. Någonstans här hemma ligger en kassett med gruppen, en kassett jag köpte i Chile 1987. Existerar de som grupp fortfarande?

Nadia sa...

Vladi: Mmm..Los prisioneros känner jag till. Kan dock inte dra mig till minnes om jag har hört låten du nämner.
Kanske har du rätt i att det här "vurmandet för det utländska" beror ganska mkt på vem man umgås med. Kanske är det ett Providencia-las Condes fenomen.

Susannne: Ha,ha...nostalgi i små doser är trevligt ibland.
Prisioneros var väl som störst under 80-talet och jag tror också att det var då som gruppen splittrades. Men helt säker är jag inte.

Anonym sa...

Los prisioneros medlemmarna har bråkat internt. Därför har de ibland splittrats för att sedan återförenas. För ett tag sedan kom de ut med en skiva som hette Los prisioneros, (2003)och en som heter MANZANA, (2004) Skivan från 2003 är helt ok och spelades in med de ursprungliga medlemmarna, som vanligt tjafsade de efter det och de splittrades igen.

Gruppen existerar fortfarande, vad jag vet, men en av de ursprungliga medlemmarna är inte med längre.

Om ni vill kan ni titta in på en hemsida som finns om de!

www.losprisioneros.cl

Anonym sa...

Jag har varit i Chile i slutet på 2007 och tom april 2008 och jag måste säga att nu är det helt obegriplit förstå det språket som man talas i Chile. Lång ifrån av det språket som talades när jag kom till Sverige (1992). Jag gillar inte det. Chilenare försöker göra sig roliga och skappat ett "språk" som fattar bara de som bor där. Nej, jag tyckte absolut inte vad jag såg och hörde där. Min tid var en annan tid och när man säger att "alltid bättre med gamla tider", jag håller helt och hållet med det.

Mvh.

Morena García

Anonym sa...

Ja, troligen sa det ar