Det finns en (bok)värld utanför Västerlandet
Under sommarens regniga dagar har det blivit många besök i bokhandlar och på de lokala biblioteket. På biblioteket är alla nyare svenska och böcker skrivna på engelska så gott som alltid utlånade. På bokhandlarnas topplista syns svenska deckare sida vid sida med Marian Keyes och andra välkända engelska eller amerikanska författare. Utgår man från bokhandlarnas topplistor skulle man kunna tro att det inte publiceras böcker på några andra språk än svenska och engelska.
Jag har svårt att begripa varför den anglosaxiska dominansens är så total även inom litteraturvärlden när det finns så många bra böcker skrivna av icke västerländska författare. Själv tycker jag om att läsa böcker av författare från länder jag inte känner så väl till eftersom det för mig är outforskad mark, det är spännande att genom en boks sidor ta del i livet i en ugandisk by eller på den indiska landsbygden. Och utöver detta finns det massvis av bra litteratur skriven av afrikanska, asiatiska och latinamerikanska författare.
Innan jag åkte till Chile prenumererade jag på litteraturtidskriften Karavan som fokuserar just på litteratur från de i den svenska bokvärlden bortglömda kontinenterna. Genom karavan lärde jag känna många nya författare och blev lika glad varje gång då den vackert utformade tidningen med sina många sidor damp ned i brevlådan full av nya upplevelser. Jag önskar att svenskarna upptäckte att det finns en hel värld full av böcker bortanför deckare och topplistor, jag menar inte att det ena skulle vara bättre än det andra men tänk så mycket man går miste om! Själv är jag till exempel outsägligt glad över att jag av en slump fann Moses Isegawas bok Despoternas maskerad i pockethyllan, despoternas maskerad är nämligen en färgstark och fantastiskt bra släktkrönika över livet i en ugandisk by i skuggan av kolonialismen. En läsupplevelse jag inte hade velat vara utan.
Till det nystartade förlaget Boca sätter jag stora förhoppningar. Förlaget som grundats av översättare från spanska och portugisiska satsar på att ge ut ung, latinamerikansk litteratur. Ännu så länge har inte så många titlar hunnit publicerats men det bådar gott inför framtiden. Litteratur som med största säkerhet aldrig hade nått så långt som till Sverige finns nu att läsa på svenska.
10 kommentarer:
Har själv köpt några lösa nummer av Karavan och tycker att den är mycket bra! Jag utnyttjar biblioteket mycket när det gäller att hitta bra litteratur från andra världsdelar. Där finns det mycket mer att välja på än i vanliga bokhandlar och det kostar inget heller.
Karavan är fantastiskt bra! Tidningen känns som enbok i sig med tjocka sidor och mkt läsning. Jag skall nog ta och börja prenumerera igen, brukar bli så dyrt med lösnummer i längden.
En anna sak jag lade märke till på biblioteket var att ny, utländsk litteratur (icke västerländsk) oftast inte är utlånad. Finns mkt bra litteratur att hitta på biblioteket. Jag brukar ibland vara ganska bra på att glömma att lämna tillbaka böckerna i tid och då kan det bli rätt dyrt varför jag ibland föredrar att köpa böckerna så att jag inte behöver lämna tillbaka dem!
Håller helt med dig. Läste någonstans att en bra bit över 50% (minns inte den exakta siffran) av alla böcker som översätts till svenska är skrivna på engelska. Det är ju ändå ett språk dom flesta svenskar kan läsa på. Har ofta tänkt på det när jag besökt spanska bokhandlar att så få av dom böckerna kommer att kunna läsas på svenska.
Själv kan jag inte läsa böcker på andra språk än spanska och engelska så jag vill gärna ha fler översättningar särskilt av litteratur från länder utanför Europa. Vill kunna läsa romaner som utspelar sig i Asien , Afrika och Sydamerika.
Skulle också önska att fler filmer från icke-anglosaxiska länder visades på TV och på bio. Som det är nu får man nästan besöka någon av landets större filmfestivaler om man vill se film från "udda länder"
Kul med ett nystartat förlag som ger ut spanska och portugisiska författare. Har inte hört talas om Boca tidigare.
Jag vet inte hur bibblan funkar hos dig, men jag får en påminnelse om att lånetiden går ut via mejlen (dagen innan) och kan då lätt förlänga lånetiden på nätet... gissa om jag gör det! Snarare regel än undantag. ;)
Therese: Att det är så mycket som 50% översätts från engelska låter ju rätt rimligt, jag skulle till och med kunna tänka mig att det är mer. Jag läser ju också bara på spanska och engelska utöver svenska och tycker verkligen att det är synd hur mkt man går misste om. Ofta översätts ju fler asiatiska/afrikanska/latinamerikanska titlar till engelska men av ngn anledning känns de då inte lika lättilgängliga osm de hade gjort om böckerna gick att få ta i på svenska. Ibland undrar jag hur man väljer vilka böcker som är intressanta nog för den svenska marknaden att översättas. Garcia Marquez självbiografi som kom ut för ett par år sedan har ju t.ex. inte översatts.
Pumita: Jo, jag vet. Men jag är fortfarande så mossig att jag inte har alla de här internettjänsterna kopplade till mitt kort. Har tänkt att jag skall fixa det ett bra tag nu men lyckas alltid glömma, men tack för påminnelsen!
Jag har ocksa funderat pa det här med svenska förlag med kraftig anglofili. ;)
Det finns en hel värld av litteratur som det är sa ledsamt att man missar! Jag funderar ofta på det när jag handlar böcker i frankrike där bredden är mycket större och där man kan hitta böcker översatta till franska från hela vÄrlden. Inte bara den engelskspråkiga. Men det kanske är så att förlagen i Sverige lider brist på människor med andra språk än engelska, och att inte de heller kommer i kontakt med annan litteratur. Fast jag misstänker att det bara handlar om pengar. Marian Keys säljer mer än Moses Isegawa...
Nadia - alltså nu kanske jag uttryckte mig fel , jag menar att jag läste att det är mycket mer än 50 % av alla böcker som översätts till svenska är på engelska.
Finns inte Marquez självbiografi på svenska än? Verkligen dåligt , för det är en stor , kän författare och Vivir para contarla är absolut läsvärd
Det är verkligen synd att det är så. Förlagen tänker väl kommersiellt, vad säljer? Därför kommer heller inte annan litteratur fram i ljuset.
Sara: Säkerligen är det pengar som styr i kombination med att den svenska marknaden är förhållandevis liten. Det lönar sig väl helt enkelt inte att ge ut annat än engelska och amerikanska bästsäljare.
Therese: Aha, uppfattade det först som om det handlade om exakt 50%.
Ja, att Marquez senaste verk inte har blivit översatta är lite märkligt. Har man tillskänkts ett svenskt nobelpris(även om det var länge sedan) borde väl den svenska publiken ha möjlighet att läsa ens böcker.
Lisa: Som tur är finns ju en hel del andra småförlag som även ger ut lite annan smalare litteratur. Sen kan man ju även läsa utländska böcker som översatts till engelska, där brukar ju utbudet vara lite större. Men visst är det synd.
Skicka en kommentar